Придаточные (прид.) предложения (предл.) — это зависимые предл., не употребляющиеся без главного предложения.
Характерными признаками прид. предл. являются:
Придаточное предл. может:
Стоять после главного Meine Tochter sagt, dass sie die Hausaufgabe gemacht hat.
(Моя дочь сказала, что она сделала домашнее задание)
Стоять перед главным Während wir in Köln wohnten, sprachen wir nur Deutsch.
(Во время того как мы жили в Кёльне, мы говорили только по-немецки)
Быть вставлено в главное Der Kino, der ich gesehen habe, hat beendet.
(Кино, которое я смотрел, закончилось)
Порядок слов в придаточном предл. (Wortfolge im Nebensatz):
1) Общий порядок: Ich ärgere mich, weil du das Brot nicht gekauft hat.
(Я злюсь, потому что ты не купил хлеб)
Отсюда мы видим, что главное предл. остаётся неизменно, а в прид. слова стоят в следующем порядке:
2) Союзы и слова всегда стоят в начале прид. предл.. Исключением являются предлоги, которые могут стоять перед относительными местоимениями (мест.). Затем следует подлежащее.
Пример: Ich erkannte, mit wem ich nach Perm fahre. (Я узнал, с кем я поеду в Пермь)
3) Изменяемый глагол стоит на самом последнем месте. Ему же присуща неотделимость приставки.
Например: Er erfuhr, dass du fortgefahren bist. (Он узнал, что ты уехала)
4) Предпоследнее место будет занимать неизменяемая часть сказуемого
Du hast vergessen, dass er dir gesagt hat. (Ты забыл, что он мне сказал)
Ich finde, dass du sehr nett bist (Я считаю, что ты очень симпатичная)
5) Возвратное мест. sich пишется после подлежащего, выраженного личным мест., местоимениями man и es.
Пример: Ich habe gehört, dass er sich zum Ausflug verspätet hat. (Я слышал, что он опоздал к вылету)





Придаточные предложения цели отвечают на вопрос „Wozu?” (К чему?) и „Zu welchem Zweck?“(C какой целью?).
Если в обеих частях предложения говорится об одном и том же подлежащем, то придаточное предложение цели связывается с главным предложением союзом "um", после которого стоят все другие члены предложения, и в конце предложения появляется инфинитив с "zu".
Ich (= я) = ich (= я)
В предложении с „um…zu“ модальный глагол „wollen“ не используется.
Если в обеих частях предложения разные подлежащие, то придаточное предложение цели (Finalsatz) связывается с главным предложением конъюнкцией „damit“ После конъюнкции следует придаточное предложение (подлежащее + другие члены предложения + сказуемое в конце).
Ich (= я) ≠ mein Chef (= Мой начальник)
В сложноподчиненных предложениях используются подчинительные союзы для привязки придаточных предложений к главному. Придаточные предложения, как правило, выполняют функции второстепенных членов – определений, дополнений, обстоятельств. Союзы используются для соединения с главным придаточных предложений в роли дополнений и обстоятельств; определительные придаточные привязываются к главному при помощи относительных наречий и местоимений. Подчинительные союзы оказывают особое влияние на порядок слов в придаточном (зависимом от главного) предложении. Их использование диктует строго определенный порядок слов в придаточном, который выглядит следующим образом: «подчинительный союз + подлежащее + (дополнения, обстоятельства) + сказуемое: неспрягаемая часть + сказуемое: спрягаемая часть (последнее место), например:
Подчинительные союзы в немецком языке
Русский союз | Немецкий союз | Пример |
||
ВРЕМЕННЫЕ 1. Одновременные (параллельные) действия в главном и придаточном |
||||
| «когда = однажды» | «als» | Als es zu regnen begann, waren wir schon vor dem Theater. – Когда начался дождь, мы уже были перед театром. | ||
| «когда = много раз» | «wenn» | Wenn wir auf dem Lande sind, grillen wir oft Schweinefleisch. – Когда мы бываем за городом, мы часто готовим на гриле свинину. | ||
| «в то время как» | « » | An diesem Tag hat sie gefrühstückt, indem sie frische Zeitungen gelesen hat. – В этот день она завтракала, читая свежие газеты. | ||
| «в то время как» | «indessen» | Ich schäle Kartoffeln, indessen meine Freundin Gurken schneidet. — Я чищу картошку, в то время как моя подруга нарезает огурцы. | ||
| «пока» | «solange» | Solange du Fieber hast, darfst du nicht aufstehen. – Пока у тебя будет сохраняться температура, тебе вставать нельзя. | ||
| «когда = всякий раз» | «sooft» | Sooft ich in unserer Kantine esse, fühle ich mich danach nicht wohl. – Когда я ем в нашей столовой, всегда чувствую себя нехорошо после этого. | ||
| «когда = в то время как» | «während» | Während wir bei unseren Bekannten in Köln waren, gingen wir oft in den Dom. – Когда (в то время как) мы были у наших знакомых в Кёльне, мы часто ходили в собор. | ||
2. Предшествование действию главного предложения |
||||
| «когда = после того как» | «als» | Als Marta ihrer Schwester die Geschichte erzählt hatte, begann sie zu weinen. – После того как Марта рассказала эту историю сестре, она начала плакать. | ||
| «после того как» | «nachdem» | Nachdem ihr Fuss geröntgt worden war, entschied der Arzt, ihn einzugipsen. – После того как ей сделали рентген стопы, врач решил наложить на нее гипс. | ||
| «с тех пор как» | «seitdem» | Seitdem sie nach Österreich gefahren ist, hören wir nichts von ihr. – С тех пор как она уехала в Австрию, мы ничего не слышали о ней. | ||
| «как только» | «sobald» | Sobald ich den nächsten Chemieunterricht habe, frage ich meinen Lehrer danach. – Как только у меня будет следующий урок по химии, я спрошу об этом своего учителя. | ||
3. Следование за действием главного предложения |
||||
| «прежде чем» | «bevor» | Bevor ich dir das nächste Buch gebe, musst du dieses bis zum Ende gelesen haben. | ||
| «до тех пор пока» | «bis» | Du darfst deinen Mund nicht öffnen, bis ich winke. – Тебе нельзя открывать рот, пока я не кивну (не дам знак). | ||
| «прежде чем» | «ehe» | Ehe du in den Flughafen gekommen bist, ist er schon abgeflogen. – Прежде чем ты прибыл в аэропорт, он уже улетел. | ||
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ |
||||
| «чем, как – als», «как – wie», «словно, как будто — als ob», «словно, как если бы — als wenn», «словно — wie wenn, «чтобы — als dass», «чем… тем — je… desto», «чем… тем – je… je» | Er sah so aus, als ob er die Nacht nicht im Bett, sondern am Computer verbracht hatte. – Он выглядел так, как будто бы провел ночь не в постели, а за компьютером. | |||
ПРИЧИННЫЕ |
||||
| «потому что — da», «поскольку, так как — weil» | Unsere Familie hat diese Wohnung gemietet, weil sie in der Nähe von meinem Büro ist. – Наша семья сняла эту квартиру, поскольку она расположена вблизи моего офиса. | |||
СЛЕДСТВЕННЫЕ |
||||
| «чтобы — als dass», «так что (вследствие чего) — so dass = sodass» | Jetzt ist es schon sehr dunkel, als dass wir noch spazieren gehen könnten. — Сейчас уже очень темно, чтобы можно было бы пойти погулять. | |||
ЦЕЛЕВЫЕ |
||||
| «(с тем) чтобы, для того чтобы — damit», «чтобы — dass» | Ich habe ihm einige Bücher mitgegeben, damit er sie in Ruhe liest. — Я дал ему несколько книг с собой, чтобы он их спокойно почитал. | |||
УСЛОВИЯ |
||||
| «если — wenn», «(в случае) если — falls», «(в случае) если — im Falle dass» | Falls er nach St.Petersburg kommt, kann er wieder bei uns übernachten. – Если он приедет в Петербург, он может снова переночевать у нас. | |||
УСТУПИТЕЛЬНЫЕ |
||||
| «хотя — obwohl», «несмотря на то, что — obzwar», «хотя — obgleich», «хотя — obschon», «хотя, даже если — wenngleich», «хотя и — wenn auch», «несмотря на то, что – trotzdem» | Bettina fährt mit ihrem Auto nach Hause, obwohl sie heute sehr viel Martini getrunken hat. – Беттина едет домой на своей машине, хотя она выпила сегодня очень много мартини. | |||
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ |
||||
| «насколько»: «(in)sofern», «(in)wiefern», «(in)soweit», «(in)wieweit», «soviel» | Soweit es uns bekannt ist, wohnt er allein. — Насколько нам известно, он проживает один. | |||
МОДАЛЬНЫЕ (ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ) |
||||
| «так как, тем что, потому что — | ||||
indem»Ihr könnt euren Planeten retten, indem ihr der Umwelt helft. – Вы можете спасти свою планету, помогая окружающей среде.
«без того чтобы, так что… не — ohne dass»Er verliess den Zuschauerraum, ohne dass er jemanden störte. – Он покинул зрительный зал, никому не мешая.«тем что – dadurch dass»Er stört mich dadurch, dass er ständig pfeift. – Он мешает мне тем, что все время свистит.
Итак, давайте поговорим о немецких союзах! Давай возьмем и разберем немецкие союзы, помогающие нам выразить причину. Немецкие союзы причины weil, da, denn (все переводятся так: потому что/так как/поскольку).
Различия между weil и da в грамматическом плане никакого. Weil можно очень легко заменить на союз da, особенно когда с этого союза мы начинаем предложение, т.е. ставим придаточное предложение в начало.
Придаточное предложение с weil и da строится одинаково , давайте посмотрим это на примерах>
Как видишь, после союзов weil либо da глагол идет в конец предложения.
А еще можно поменять местами части предложения, поставив придаточное предложение в начало>>
И еще парочка примеров с союзом weil:P.s . Weil чаще всего используют в устной разговорной речи , а вот союз da предпочтителен в письменной речи.
Ну а вот в смысловом плане есть небольшое различие и о нем я вам расскажу. Немецкий союз Da
обращает внимание на то, что твой собеседник уже знает причину. А вот используя союз
weil,
т
ы указываешь на причину, о которой твой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с помощью союза da
!
!!! А еще важно не спутать союз da (поскольку/так как) с идентичным по написанию словом da (тут/здесь) , которое является второстепенным членом предложения:
Теперь разберемся с союзом denn (=так как) ! Союз weil можно также заменить союзом denn , но лишь при условии, что придаточное предложение стоит после главного (короче, его используют во второй части предложения).
И тут уже со словом denn
порядок слов совсем другой в отличие от weil и da!
В этом случае с denn
глагол не идет в конец. Наоборот, порядок слов остается прямым, т.е. после denn
сначала подлежащее, потом глагол и остальные члены предложения.
Рассмотрим примеры:
В этом уроке мы продолжим знакомиться с придаточными предложениями в немецком языке, а именно с теми, в которых используются следующие союзы:
dass — что
ob — ли
weil - потому что
da - так как
Как вы помните, изменяемая часть сказуемого занимает финальную позицию в придаточном предложении, т. е. ставится в самый конец. Например: Ich wusste nicht, dass du zu Hause warst
. Я не знал, что ты был дома. То же самое происходит со сложными временными формами: Ich wusste nicht, dass du meinen Brief nicht bekommen ha
st.
— Я не знал, что ты не получила мое письмо.
На месте dass
могут использоваться и вопросительные слова.
Также возможно использование таких наречий как wovon и womit:
Союз d
a
, как правило, используется, если придаточное предложение стоит перед главным. Не забудьте, что при этом в главном предложении используется обратный порядок слов - инверсия:
Da sie kein Geld hat, geht sie nicht zum Konzert
. — Так как у нее нет денег, она не пойдет на концерт.
Ту же самую идею можно выразить с помощью weil,
но в этом случае придаточное может стоять и после
главного предложения, и перед
ним:
Sie geht nicht zum Konzert, weil sie kein Geld hat.
— Она не пойдет на концерт, потому что у нее нет денег. — Weil sie kein Geld hat, geht sie nocht zum Konzert.
Что касается ob,
то этот союз с в немецком предложении переводится как «ли»:
Ich weiß nicht, ob er kommt
. — Я не знаю, придет ли он.
Er möchte wissen, ob sie nach Berlin fahren.
— Ему бы хотелось знать, поедут ли они в Берлин.
В целом, все не так уж и сложно, главное - запомнить перевод союзов и капризный «da», который стоит только на первом
месте.
Упражнение 1. Составьте из двух предложений одно, используя da или weil.
Упражнение 2. Закончите предложение.
Ответ 1.
Ответ 2.